«Hotel California»: apodyopted

«Σήμερα, μετά από 40 χρόνια, το «Hotel California» διατηρεί αμείωτη την ζωντάνια του και θεωρείται ως ένα all time classic κι ένα από τα καλύτερα κομμάτια που έχουν γραφτεί.»- από τον Θωμά Αργυρέα
eagles-usa-hotel-california-asylum
Όταν, Ιούλιο και Αύγουστο του 1979, βρέθηκα στην Καλιφόρνια και συγκεκριμένα στο Hollywood, φιλοξενούμενος, το τραγούδι αυτό από τους Eagles -το οποίο την προηγούμενη χρονιά είχε πάρει το βραβείο Grammy- βρισκόταν στα χείλη όλων.
Οι Καλιφορνέζοι θεωρούσαν ότι περιέγραφε με εξαιρετική ακρίβεια την αίσθηση που είχαν οι ίδιοι για τον εαυτό τους και την Πολιτεία τους.
Ωστόσο, παρά τα ελαττώματα που οι ίδιοι παραδέχονταν, θεωρούσαν ότι η ελευθερία και η ελευθεριότητα που βίωναν, μέσα στα πλαίσια που καθορίζονταν από την τεχνολογία και την χαλαρή νομοθεσία τους, ήταν ιδιαίτερα πολύτιμη για να την απαρνηθούν για χάρη οποιουδήποτε αισθανόταν να πνίγεται από αυτήν.
Σήμερα, μετά από 40 χρόνια, το «Hotel California» διατηρεί αμείωτη την ζωντάνια του και θεωρείται ως ένα all time classic κι ένα από τα καλύτερα κομμάτια που έχουν γραφτεί.

Η Wikipedia γράφει σχετικά:» The melody of the song was composed by Don Felder in a rented house on Malibu Beach. …


Παρακάτω θα προσπαθήσω να σας δώσω μια εκδοχή ερμηνείας των στίχων, έτσι όπως τους αισθάνθηκα και όπως προσπάθησαν να μου εμφυσήσουν την ατμόσφαιρά τους οι φίλοι εκεί, συνδυάζοντας και την γνώση που μπορεί κανείς να σταχυολογήσει με έρευνα στο διαδίκτυο, ξεχωρίζοντας εκείνα τα στοιχεία, που συμφωνούσαν με αυτό που έζησα εκεί τότε.

Ας ξεκινήσουμε με τους στίχους σε αγγλικά αλλά και σε ελληνική μετάφραση:

«On a dark desert highway, cool wind in my hair

Warm smell of colitas, rising up through the air

Up ahead in the distance, I saw a shimmering light
My head grew heavy and my sight grew dim
I had to stop for the night.
There she stood in the doorway;
I heard the mission bell
And I was thinking to myself
‘This could be heaven or this could be Hell’

Then she lit up a candle and she showed me the way
There were voices down the corridor,
I thought I heard them say
Welcome to the Hotel California
Such a lovely place (such a lovely place)
Such a lovely face.
Plenty of room at the Hotel California
Any time of year (any time of year) you can find it here
Her mind is Tiffany-twisted,
she got the Mercedes bends
.
.
.
She got a lot of pretty, pretty boys,
that she calls friends
How they dance in the courtyard,
sweet summer sweat
Some dance to remember,
some dance to forget
So I called up the Captain,
‘Please bring me my wine’
.
.
He said, ‘we haven’t had that spirit here
since nineteen sixtynine’
And still those voices are calling from far away,
Wake you up in the middle of the night
Just to hear them say»
Welcome to the Hotel California
Such a lovely place (such a lovely place)
Such a lovely face.
They livin’ it up at the Hotel California
What a nice surprise (what a nice surprise),
bring your alibis
Mirrors on the ceiling,
The pink champagne on ice.

And she said, ‘we are all just prisoners here,
of our own device’
And in the master’s chambers,
They gathered for the feast
They stab it with their steely knives,
But they just can’t kill the beast
Last thing I remember, I was Running for the door
I had to find the passage back to the place I was before
‘Relax’ said the night man,’We are programmed to receive.
You can check out any time you like, But you can never leave!’

Σε σκοτεινή εθνική οδό στην έρημο, με δροσερό άνεμο στα μαλλιά
η ζεστή μυρωδιά των μίσχων μαριχουάνας αναδύονταν στον αέρα
Μπροστά μου στο βάθος, είδα ένα φώς που λαμπύριζε.
Το κεφάλι μου βάραινε και η εικόνα θόλωνε
Έπρεπε να σταθώ για την νύχτα…
Εκεί την είδα, στεκόταν στον δρόμο για την πόρτα
άκουσα το κουδούνι της «επόμενης πράξης»
Και αναρωτιόμουν…
«Θα μπορούσε να είναι ο Παράδεισος ή θα μπορούσε κι η Κόλαση»
Άναψε τότε ένα κερί και μου φώτισε τον δρόμο.
.
Φωνές αντηχούσαν σε όλο τον διάδρομο
Νομίζω τις άκουσα να λένε
Καλώς ήλθες στο Ξενοδοχείο California
Τόσο αξιαγάπητο μέρος (τόσο αξιαγάπητο μέρος)
Τόσο γλυκό στην όψη.
Άπλετο τον χώρο στο Ξενοδοχείο California
Όλο τον χρόνο (όλο τον χρόνο) εδώ θα τον βρείς.
.
Το μυαλό της ήταν στην καλή χαρά (από ναρκωτικά) και έκανε μια γρήγορη, ευτυχισμένη «ανάδυση»(Ιδίωμα για το σταδιακό ξεθόλωμα αλλά και αναφορά στην μαγεία που ασκούσαν τα ακριβά ευρωπαϊκά αυτοκίνητα Mercedes bends–>Benz)
«Πήρε» πολλά χαριτωμένα αγόρια
που αποκαλούσε φίλους
Πώς χόρευαν στον αυλόγυρο,
γλυκιά οσμή καλοκαιρινού ιδρώτα
κάποιους χορούς να θυμάσαι,
κάποιους για να ξεχνάς…
Κι έτσι κάλεσα το αφεντικό
«Φέρτε μου το κρασί μου, παρακαλώ»(αναφορά στο συγκρότημα Croshby, Stills and Nash, μεγάλη επιρροή για τον στιχουργό)
Απάντησε: «Δεν έχουμε αυτό το ποτό πια εδώ από το 1969″(χρονική αναφορά στο Woodstock)
Κι επέμεναν εκείνες οι φωνές να καλούν από πολύ μακριά
Να σε ξυπνούν στη μέση της νύχτας
Μόνο και μόνο να τις ακούσεις να λένε
Καλώς ήλθες στο Ξενοδοχείο California
Τόσο αξιαγάπητο μέρος (τόσο αξιαγάπητο μέρος)
Τόσο γλυκό στην όψη.
Διασκεδάζουν υπέροχα στο Ξενοδοχείο California
Τί όμορφη έκπληξη (τί όμορφη έκπληξη),
φέρε το άλλοθί σου.
Καθρέφτες στο ταβάνι(sex), ροζέ σαμπάνια με πάγο(από το 1970 η ροζέ θεωρείτο το ποτό των απελευθερωμένων -bitchy- κοριτσιών)
Και εκείνη είπε: «Είμαστε όλοι, απλά, δεσμώτες των συσκευών μας»
Και στις κεντρικές αίθουσες,
συγκεντρώθηκαν για την γιορτή
Την κάρφωναν με τα ατσάλινα μαχαίρια τους
Αλλά δεν μπορούσαν μήτε να σκοτώσουν το θηρίο.
Το τελευταίο πράγμα που θυμάμαι ήταν
να τρέχω προς την πόρτα
Έπρεπε να βρώ το πέρασμα προς το μέρος που ήμουν πριν
«Χαλάρωσε» είπε το νυχτόβιο «εγώ» μου, «Είμαστε προγραμματισμένοι να δεχόμαστε (υποτασσόμαστε).
Μπορείς να αποσυρθείς όποτε θες,
αλλά ποτέ δεν θα μπορέσεις να φύγεις» (έμμεση αναφορά ίσως στην επιλογή της αυτοκτονίας ως μόνη λύτρωση)

hotel-california-10.png

Για να δούμε, λοιπόν :
«Warm smell of colitas»: Δεν υπάρχει τέτοιο λουλούδι, μην το ψάχνετε. Είναι η μεξικάνικη έκφραση για την μαριχουάνα και αναφέρεται στο γεγονός ότι το 1976 ήδη όλη η California κάπνιζε μαριχουάνα και σε κάθε δημόσιο χώρο, όπου κι αν σεργιανούσες, κάπου θα σε έπιανε η « ζεστή μυρωδιά» της.
«There she stood in the doorway…»: Με την αντωνυμία “she” προσωποποιείται σε μια γυναικεία μορφή η California, ζεστή, ευδιάθετη, σεξουαλικά διαθέσιμη και ζαλισμένη από τα ναρκωτικά και την ροζέ σαμπάνια. Είναι η συνοδός του ποιητή σε όλο το ποίημα από εδώ και κάτω.
•» I heard the “mission bell”: Άμεση αναφορά στην κύρια ενασχόληση και τον βασικό προσανατολισμό του L.A. προς το Hollywood και την κινηματογραφική παραγωγή σε βιομηχανική κλίμακα.
• «This could be heaven or this could be Hell: Σημαντικό το ερώτημα μιας και η ανθρωπότητα παραμένει γονατισμένη από το βάρος των ηθικολόγων εξουσιαστών της και η California αντιπροσώπευε την ελευθερία από τα δεσμά των αποτρόπαιων ηθικολογιών, θρησκευτικής εμπνεύσεως.
Ωστόσο, υπήρχε και η άλλη όψη. Της απομόνωσης και της χλεύης όσων δεν εντάσσονταν σε αυτή τη νοοτροπία. Όπως και της διάδοσης παράξενων ασθενειών που πέντε χρόνια αργότερα ταυτοποιήθηκαν στο γνωστό μας AIDS.
• «Please bring me my wine»: Η έκφραση αυτή ,είναι έμμεση αναφορά στο αγαπημένο τους συγκρότημα Crosby, Stills, Nash & Young που το 1969 μετά το Woodstock (15-17 Αυγούστου 1969) είχε παρουσιάσει την πρώτη του ολοκληρωμένη δουλειά με τίτλο «Bring me gladness» στο Los Angeles, στο Greek Theater.
Μόνο που στην συγκεκριμένη, επιφανειακή και ανάλαφρα ανέμελη, μετάλλαξη της κοινωνίας του Los Angeles, η έκφραση «Bring me gladness»μόνο ως «Bring me my wine» μπορούσε να μεταφραστεί.Ο δίσκος «Bring me gladness» παραμένει από τους σπανιότερους, μεγάλης συλλεκτικής αξίας.

Crosby, Stills, Nash & Young: The Earliest Completely Recorded CSNY Concert 1969
Title: Bring Me Gladness / Greek Theatre, Los Angeles, CA, August 26, 1969

01 – Suite Judy Blue Eyes
02 – Blackbird
03 – Helplessly Hoping
04 – Guinnevere
05 – Lady Of The Island
06 – Black Queen
07 – Birds
08 – I’ve Loved Her So Long
09 – You Don’t Have To Cry
10 – So Begins The Task
11 – Pre-Road Dawns
12 – Long Time Gone
13 – Bluebird Revisited
14 – Sea Of Madness
15 – Wooden Ships
16 – Down By The River

•»We haven’t had that spirit here, since nineteen sixtynine»: H προφανής, χρονική αναφορά στο Woodstock, είχε να κάνει με την νοοτροπία της κοινωνίας της California (spirit: πνεύμα, ποτό-αργκό- αλλά και νοοτροπία) η οποία ήταν η ελευθεριάζουσα ρηχή εφαρμογή της σεξουαλικής επανάστασης του χίππικου κινήματος και όχι εκείνη η νοοτροπία που εκφράστηκε στο Woodstock στην πλέον επαναστατική και πρωτόγνωρη μορφή για την δισχιλιετή χριστιανική ανθρώπινη κοινωνία.

hotel-california-7

•»Mirrors on the ceiling»:Ήταν τότε η κύρια εφαρμογή σε όλα τα ξενοδοχεία που σέβονταν τους πελάτες τους που έρχονταν για ημιδιαμονή (τρείς-τέσσερεις ώρες για έρωτα δηλαδή) όπου όποιος βρίσκονταν ανάσκελα στο κρεβάτι μπορούσε να απολαμβάνει την εικόνα του/της συντρόφου του να κινείται ερωτικά, και γενικά όλη την ερωτική πράξη τους, προσθέτοντας επιπλέον διέγερση κάτι σαν αυτό-πορνό, αν μου επιτρέπεται η έκφραση. Βέβαια, τώρα πιά, η κοινωνία έχει τόσο εθιστεί στο πορνό και στο γυμνό που δεν προκαλεί ιδιαίτερη αίσθηση, εκτός από αυτούς που κρατούν άμυνα στον εκχυδαϊσμό και τον εθισμό φροντίζοντας την ερωτική τους διάθεση να κρατιέται ζωντανή.
•»They stab it with their steely knives, but they just can’t kill the beast»:. Φράση εποχής, όπου αναφερόταν στις βίαιες επιδεικτικές συμπεριφορές, κυρίως των αγοριών, που κάπου-κάπου κατέληγαν και σε φόνους, κυρίως προσπάθειες εκτόνωσης της πίεσης που ασκούσε πάνω τους η κοινωνική απαίτηση που θέλει τον άνδρα ηγέτη, αρχηγό, τσαμπουκά. Αλλά έτσι δεν σκοτώνεται το «θηρίο» μέσα μας. Απλά, θεριεύει.
• «Night man»:Έτσι αποκαλούνταν η συμπεριφορική διαφοροποίηση στην διάρκεια μιας νύχτας με ποτό, μουσική και τυχαίο έρωτα. Το ανέμελο, δηλαδή, μεθυσμένο, χαλαρό και μεταμεσονύκτιο «εγώ» μας.
• Τέλος θα σταθώ στις «φωνές μέσα στην νύχτα και στους διαδρόμους» που σε ξυπνούσαν για να υμνήσουν το «Hotel California, such a lovely place«: Αναφορά στην ενοχλητική τακτική των αμερικανικών διαφημίσεων, όπου, σε όποιο εμπορικό σημείο κι αν στεκόσουν, κάπου στο background των ήχων, κάποια τραγουδιστή φωνή, κάτι θα διαφήμιζε ή θα προωθούσε. Ήταν τόσο βαθιά στο «πετσί» της καθημερινότητας αυτή η τακτική που κανείς πια δεν ενοχλείτο κι ενώ έτεινες να το αγνοήσεις σαν θόρυβο, στιγμές που ξυπνούσες νύχτα, νόμιζες ότι το μυαλό σου κάτι σιγοδιαφήμιζε.

Αντί επιλόγου:

38 χρόνια πριν, το Los Angeles με τα 24 εκ. κατοίκους, ήταν ένας χώρος χαρούμενος πολύβουος και ασφαλής. Το Hollywood, η Disneyland, οι απέραντες αμμουδερές παραλίες με τις μεγάλες ξύλινες αποβάθρες τις γεμάτες κόσμο που ψάρευε, που έκανε παρέες ή που χάζευε αγκαλιά το ηλιοβασίλεμα στον Ειρηνικό Ωκεανό, το Metropolitan L.A., η China Town, το λιμάνι, το Αστεροσκοπείο Griffith από όπου χάζευες την θέα της απέραντης πόλης, τα Universal Studios με την τουριστική ατραξιόν, τα δύο μεγάλα Πανεπιστήμια, UCLA και USC, τα πολλά Μουσεία -ξεχωρίζω το παλαιοντολογικό, ιδιαίτερα- και τόσα μα τόσα άλλα, ήταν όλα ένα γιγάντιο βουερό ανθρώπινο μελίσσι που, χαρούμενο, δεν ησύχαζε ποτέ, όλο το 24ωρο, όλες τις εποχές του χρόνου.
Τότε, επικοινωνία, σήμαινε, αναγκαστικά ευτυχώς, συνάντηση, παρέα, γνωριμία δια ζώσης, αλληλεπίδραση με όλες τις αισθήσεις. Δεν υπήρχαν διαδίκτυο, κινητά τηλέφωνα, βιντεοκλήσεις, ανέπαφη επικοινωνία.
Αναρωτιέμαι πια, τώρα, με τις σημερινές συνθήκες, πόσο θα έχει αλλοιωθεί άραγε η χαρά της άπλετα ανοιχτής ζωής στην California. Εκτός από τουρίστες κι εργαζόμενους κυκλοφορεί πια ο κόσμος; Είναι γεμάτοι οι δρόμοι παρέες και τα μπαράκια ξέχειλα ως έξω με ρυθμικά κινούμενες μάζες; Ή μήπως, όχι πιά;

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Σύνδεση με %s

Ο ιστότοπος χρησιμοποιεί το Akismet για την εξάλειψη των ανεπιθύμητων σχολίων. Μάθετε πως επεξεργάζονται τα δεδομένα των σχολίων σας.