«Στου κόσμου την γύρη
ακούραστη μέλισσα
σε ουράνια δαχτυλίδια..»
– από την Ευτυχία Καπαρδέλη
Με την δίψα της ερήμου
αιχμάλωτος του ονείρου περιφέρομαι
οδηγούμαι από τον άνεμο στης πόλης τον συνωστισμό
τόσα πρωινά
τόσα απογεύματα
Στου κόσμου την γύρη
ακούραστη μέλισσα
σε ουράνια δαχτυλίδια
με της αχλύς την χρυσή
μετάξινη γλυκιά ηδονή
τα φτερά χτυπώ
Ταπεινά παραδίνομαι
στο ποτάμι του φωτός
ο ίδιος κόσμος
οι ίδιες ρίζες
στων αδελφών το μοίρασμα
Αγγλική απόδοση
Deal
With the thirst of the desert
prisoner of the dream
ramble
I am led by the wind
the crowded city of
many mornings
so afternoons
****
The pollen of the world
tireless bee
in celestial rings
with the golden mist
silky sweet delight
wings swat
***
humbly surrender
river of light
he world
the same radicals
in sharing brethren